Bahasa Daerah Palembang

    Bahasa daerah adalah bahasa yang disamping bahasa nasional dipakai sebagai bahasa perhubungan antardaerah di wilayah Republik Indonesia (Pusat Bahasa dalam Aliana, 2003:8). Adapun setiap daerah mempunyai bahasa daerah masing-masing yang dalam hal ini dibahas lebih lanjut dari bahasa daerah Palembang yang dikenal dengan  Bahasa Melayu Palembang.
    Menurut Dunggio, dkk (1983:3), Bahasa Melayu Palembang, disingkat oleh orang Palembang disebut Baso Pelembang. Bahasa Palembang mempunyai dua tingkatan. Pertama Baso Pelembang Alus (bahasa Palembang halus) dan kedua Baso Pelembang Sari-sari (bahasa Palembang sehari-hari).
    Baso Pelembang Alus dipakai dalam percakapan dengan orang-orang tua, pemuka-pemuka masyarakat atau orang-orang yang dihormati, terutama di dalam upacara-upacara adapt (kelahiran, perkawinan, pengkhitanan, dan lain-lain).
    Baso Pelembang Sari-sari dipakai dalam percakapan dengan orang-orang yang seumur atau sederajat atau orang yang lebih muda usia dari si pembicara, baik dalam upacara-upacara adat maupun dalam pergaulan sehari-hari.
    Baso Pelembang Alus dipakai sejak zaman raja-raja (kesultanan) Palembang. Menurut sejarahnya, raja-raja Palembang itu berasal dari kerajaan Mojopahit, kerajaan Demak, dn kerajaan Pajang. Oleh karena itu, sebagian besar perbendaharaan kata Baso Pelembang Alus banyak persamaannya dengan kata-kata yang terdapat dalam bahasa Jawa.
    Baso Pelembang Sari-sari, bahasa yang umum dipakai di kota Palembang, berasal dari bahasa Melayu dan merupakan salah satu dialek bahasa Melayu.
    Dalam Baso Pelembang Sari-sari terdapat 20 fonem konsonan (/p, t, k, ?, b, d, g, e, j, r, s, z, h, l, m, n, ň, ŋ, w, y/) dan 6 fonem vokal (/i, ē, a, o, u, e/). Yang dimaksudkan dengan fonem dalam uraian ini adalah kesatuan bunyi yang terkecil yang membedakan arti serta mempunyai distribusi yang komplementer (Bloomfield dalam Dunggio, dkk, 1983:7).

Pembahasan

Distribusi Fonem


Fonem      Posisi Fonem      
     Awal    Tengah    Akhir      
/a/


/b/


/c/


/d/


/e/


/g/


/h/


/i/

/j/


/k/


/l/


/m/


/n/


/o/


/p/


/q/


/r/


/s/

/t/


/u/


/w/


/y/
    /awan/ ‘siang’
/asep/ ‘asap’

/buri/ ‘belakang’
/bucu/ ‘sudut’

/cekel/ ‘pegang’
/cengkek/ ‘naik’

/dacing/ ‘timbangan’
/dulang/ ‘baki’

/empun/ ‘kumpul’
/embe?/ ‘ambil’

/gulu/ ‘leher’
/gedek/ ‘dinding’

/husuk/ ‘khusuk’
/hebat/ ‘hebat’

/iwak/ ‘ikan’
/ibok/ ‘ibu'
/jabo/ ‘luar’
/jengku/ ‘lutut’

/kepel/ ‘genggam’
/kemul/ ‘selimut’

/lebak/ ‘lebak’
/langgar/ ‘mushola’

/metu/ ‘keluar’
/mudike/ ‘bohong’

/nimbo/ ‘menimba’
/naŋkul/ ‘menangkul’

/oyot/ ‘akar’
/oba/ ‘merubah’

/parak/ ‘dekat’
/pangka/ ‘dihadang’

-
-

/rompok/ ‘rumah’
/rasan/ ‘usulan’

/sepur/ ‘kereta api’
/saro/ ‘susah’
/tunu/ ‘bakar’
/tegak/ ‘berdiri’

/ubat/ ‘obat’
/ulo/ ‘ular’

/woŋ/ ‘orang’
/wak/ ‘kakak ayah/ibu’

/yaken/ ‘yakin’


    /rawo/ ‘rawa’
/ba?/ ‘ayah’

/abaŋ/ ‘merah’
/kebel/ ‘kebal’

/kacap/ ‘basah’
/bicik/ ‘tante’

/adeng/ ‘pelan’
/dodo/ ‘kuah’

/sewet/ ‘sarung’
/keruan/ ‘jelas’

/liget/ ‘sibuk’
/ragap/ ‘senang’

/tahan/ ‘tahan’
/sahang/ ‘merica’

/kejiŋ/ ‘rumah tingkat’
/beliŋ/ ‘kaca’
/bejajo/ ‘berjualan’
/bujang/ ‘bujaŋ’

/duken/ ‘dulu’
/suŋkan/ ‘malas’

/belor/ ‘senter’
/julak/ ‘dorong’

/tumo/ ‘kutu’
/tembokan/ ‘luar jalan’

/paŋkeŋ/ ‘kamar’
/sano/ ‘sana’

/godoŋ/ ‘daun’
/goco/ ‘tinju’

/pupur/ ‘bedak’
/kemplang/ ‘kerupuk’

-
-

/terumpak/ ‘bersamaan’
/garaŋ/ ‘teras rumah’

/seser/ ‘sisir’
/pesek/ ‘tidak mancung’
/katonan/ ‘nampak’
/betino/ ‘perempuan’

/duo/ ‘dua’
/pucuk/ ‘atas’

/lawaŋ/ ‘pintu’
/dewek/ ‘sendiri’

/bayaŋke/ ‘bayangkan’
/ayak/ ‘diayak’    /uya/ ‘garam’
/jeramba/ ‘jembatan’

/terbab/ ‘terkam’
/lembeb/ ‘lembab’

-
-

-
-

/tange/ ‘lama’
/bore/ ‘usap’

/putung/ ‘puntung’
/goreng/ ‘goreng’

/belah/ ‘belah’
/sedekah/ ‘sedekah’

/bari/ ‘orang lama’
/nyai/ ‘nenek’
-
-

/godok/ ‘rebus’
/asak/ ‘bebas’

/sikil/ ‘kaki’
/ecul/ ‘lepas’

/ringam/ ‘bosan’
/padem/ ‘meninggal’

/bingen/ ‘dulu’
/amben/ ‘tempat tidur’

/cindo/ ‘bagus’
/kalo/ ‘biasa’

/alep/ ‘diam’
/katup/ ‘tutup’

/kameq/ ‘kami’
/naq/ ‘hendak’

/anyar/ ‘baru’
/cuŋur/ ‘hidung’

/alus/ ‘halus’
/melus/ ‘lewat celah’
/sebat/ ‘pukul’
/lebet/ ‘lebat’

/buntu/ ‘tidak ada uang’
/laju/ ‘pergi’







   

Distribusi Diftong

    Diftong adalah deretan dua buah bunyi vokal yang terdapat pada satu suku kata (Abercromble dalam Dunggio, dkk 1983:25). Dalam Baso Pelembang Sari-sari diperoleh diftong-diftong pada kata berikut:
   
    /juray/ ‘keturunan’
    /danaw/ ‘danau’
    /ay/ ‘kata seru’
    /kuntaw/ ‘pencak’
    /ey/ ‘kata seru sapaan’
    /perey/ ‘bebas, libur’
    /yai/ ‘kakek’
    /tekarau/ ‘membiarkan begitu saja’


Distribusi Pasangan Minimal atau Pasangan Bersamaan


Fonem     Posisi Fonem      
     Awal    Tengah    Akhir      
Konsonan
/p/ >< /b/


/t/ >< /d/


/k/ >< /g/


/k/ >< /?/


/g/ >< /r/


/r/ >< /h/


/c/ >< /j/


/s/ >< /z/


/l/ >< /n/


/m/ >< /ň/


/n/ >< /n/


/w/ >< /y/

Vokal
/i/ >< /ē/


/e/ >< /a/


/e/ >< /e/


/a/ >< /e/


/e/ >< /o/


/o/ >< /u/
   
/padan/ ‘sesuai’
/badan/ ‘badan’

/tulaŋ/ ‘tulang’
/dulaŋ/ ‘baki’

/kodok/ ‘katak’
/godok/ ‘rebus’

/kari/ ‘masakan’
/?ari/ ‘kulit’

/gagap/ ‘gagap’
/ragap/ ‘senang’

/rusuk/ ‘rusuk’
/husuk/ ‘khusuk’

/cari/  ‘cari’
/jari/ ‘jari’

/suliŋ/ ‘suling’
/zulim/ ‘zalim’

/lari/ ‘lari’
/nari/ ‘menari’

/ma?/ ‘ibu’
/na?/ ‘anak’

/nari/ ‘menari’
/ňari/ ‘mencari’

/wa?/ ‘kakak ayah/ibu’
/ya?/ ‘susah (ya? wa)’

/is/ ‘jijik’
/es/ ‘es’

/ēkar/ ‘kelereng’
/akar/ ‘akar’

/ērem/ ‘memar’
/erem/ ‘eram’

/areŋ/ ‘arang’
/ereŋ/ ‘erang’

/enta/ ‘entah’
/onto/ ‘onta’

/ola/ ‘olah’
/ulo/ ‘ular’   
/kepel/ ‘kepal’
/kebel/ ‘kebel’

/metu/ ‘keluar’
/madu/ ‘madu’

/laku/ ‘laku’
/lagu/ ‘lagu’

-
-

/lagi/ ‘lagi’
/lari/ ‘lari’

/saraŋ/ ‘sarang’
/sahaŋ/ ‘merica’

/baco/ ‘baca’
/bajo/ ‘baja’

/asem/ ‘asem’
/azam/ ‘niat’

/gulo/ ‘gula’
/guno/ ‘guna’

/samo/ ‘sama’
/sano/ ‘sana’

/aňam/ ‘bumbu’
/anam/ ‘anyam’

/lawa?/ ‘lawak’
/laya?/ ‘layak’

/kikir/ ‘pelit’
/kēkēr/ ‘teropong’

/pēra?/ ‘perak’
/para?/ ‘dekat’

/kēra?/ ‘jahat’
/kera?/ ‘kerak’

/alam/ ‘alam’
/alem/ ‘pujian’

/beŋkak/ ‘bengkak’
/boŋkak/ ‘sombong’

/mēlo?/ ‘ikut’
/melu?/ ‘memeluk’   
-
-

-
-

-
-

/bak/ ‘tempat air’
/ba?/ ‘ayah’

-
-

-
-

-
-

-
-

/awal/ ‘awal,mula’
/awan/ ‘siang’

/demem/ ‘demam’
/demen/ ‘suka’

-
-

-
-

/taŋe/ ‘lama'
/taŋi/ ‘bangun’

/ole/ ‘oleh’
/ola/ ‘olah’

-
-

-
-

-
-

/kayo/ ‘kaya’
/kayu/ ‘kayu’   

Penutup

    Baso Pelembang Sari-sari ini dipakai sebagai alat komunikasi sehari-hari oleh masyarakat Palembang. Kebanyakan yang masih menggunakan Baso Pelembang Sari-sari ini di kawasan Seberang Ulu, Ilir Barat II, dan Ilir Timur II. Baso Pelembang ini pun mempunyai logat tersendiri karena kebanyakan pengguna bahasa ini tidak dapat mengucapkan fonem /r/ dengan baik (istilahnya r bederot). Sehingga menimbulkan kesan tersendiri bahwa orang Palembang tidak dapat mengucapkan fonem /r/.
    Penggunaan fonem vokal  terkadang banyak dihilangkan seperti kata; /njuk/ ‘beri’ yang awalannya terdapat fonem /e/ dengan sendirinya fonem /e/ yang ada menjadi hilang. Banyak contoh lain dari kata-kata dalam bahasa Palembang yang dihilangkan seperti yang telah dipaparkan pada pembahasan.
    Pada pembahasan terdapat pembahasan tentang pasangan minimal karena mempunyai satu persamaan lingkungan yang berbeda makna. Karena menurut penulis, bahasa Palembang sehari-hari banyak mempunyai kata yang hampir sama dengan berbeda makna.
    Kajian tugas bahasa daerah ini sangat bermanfaat untuk membudidayakan kembali bahasa daerah masing-masing yang perlahan-lahan hilang khususnya daerah Palembang.


DAFTAR PUSTAKA

    Aliana, Z.A. 2003. Bahasa Daerah: Beberapa Topik. Inderalaya: FKIP Unsri.
Dunggio, dkk. 1983. Struktur Bahasa Palembang. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Komentar

Postingan Populer